In the complex landscape of biblical scholarship and translation, the N0vum Testamentum Graece (New Testament in Greek) otherwise popularly known as the Nestle-Aland Greek New Testament (After its after its most influential editors, Eberhard Nestle and Kurt Aland), stands out as a cornerstone for contemporary biblical research and translation. This revered text, now in its 28th edition (released in 2012), represents a collaboration between the New Testament Textual Research (INTF), the Vatican and the United Bible Societies (UBS) that aims to provide an accurate and reliable Greek text of the New Testament. This scholarly cooperation started in the early 1960s in the 25th edition of the Novum Testamentum Graece and underscores a shared commitment to textual integrity across Christian denominations and has been widely adopted by Bible Societies globally. However, this edition has not been without controversy. It finds itself at the center of heated debates, particularly from the … [Read more...]
Debunking KJV Onlyism: Stephen full of grace or full of faith?
Question: In the KJV Acts 6:8 describes Stephen as being "full of faith and power" while modern Bible translations describe him as being "full of grace and power." KJV Onlyist insist that modern translations are wrong and some extremist even go as far as saying that modern translation translate it this way because they support the perpetual virginity of Mary as modern translations uses "full of grace" in describing Stephen in the same way as Mary is being described as "full of grace" Roman Catholics. In this particular text, Acts 6:8, the Majority Texts which is the basis of the KJV, uses "pisteos" (faith), whereas several older manuscripts, the underlying Greek text used by most modern translations employs "charitos" (which means conveying grace or favor). image from youth.rcdow.org.uk (Acts 6:5) And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and … [Read more...]
Debunking KJV Only myths: On 1 Cor 13:3 and Wescott & Hort
Question - "Why should we accept modern Bible translations that follow Westcott and Hort's manuscripts, especially in verses like 1 Corinthians 13:3, when KJV Onlyists claim these scholars are heretics whose work is unreliable?" The criticism of modern Bible translations and their alleged reliance on the work of Westcott and Hort especially by those in the KJV Onlyist camp often stems from a misunderstanding of textual criticism and a flawed logical framework. It is essential to evaluate these translations based on scholarly rigor, historical evidence, and the broader context of biblical scholarship, rather than on ad hominem attacks or conspiracy theories. In light of 1 Cor. 13:3, consider the following arguments: 1.) The major errors and logical fallacies associated with the KJV Only position, particularly concerning Wescott and Hort, are as follows: a.) The major error of KJV Onlyists is their insistence that scholars and textual critics today completely and … [Read more...]
Response to KJV onlyist arguments on Acts 8:37
Here’s another refuting the false logic and unscriptural position of KJV Onlyist. This time the text in question is Acts 8:37. Here is the false and illogical accusation of a KJV Onlyists on this particular text: “Acts 8:37 – Unbeliever’s Baptism And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. (KJV) Omitted. (ESV and other Vaticanus-based versions) The KJV refutes infant baptism. It is omitted or bracketed as spurious by the Vaticanus, Sinaiticus and modern translations, thereby providing support for baptizing people who have not believed, such as infants and the dead. Phillip said baptism was contingent on saving faith when the Ethiopian eunuch asked if he could be baptized immediately: And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? (Acts 8:36) Baptizing adults who professed faith in Christ … [Read more...]
Response to KJV onlyist arguments on 2 Timothy 2:15 and issues on copy right of modern translations
KJV Onlyists often spins out memes and various short posters to spread their disinformation, conspiracy theories, half truths and lies in the internet more particularly in social media and being an active internet user I often come across them. The particular text in dispute here is 2 Timothy 2:15 wherein it is alleged that the NIV "Fails to teach how to get God’s approval" The guy who posted the meme then made a side comment that Modern translations “ . . .. made a change only for the sake of changing things to get their copyrights, make money, and to undermine the Christian's faith in an inerrant Bible.” Here's the meme and below is my counter argument to the issues. The Greek in dispute is the word “σπουδάζω spoudazō” Greek dictionaries and lexicons give their meanings as follows: The Key dictionary of Greek NT gives the meaning as: from 4710; to use speed, i.e. to make effort, be prompt or earnest: — do (give) diligence, be diligent (forward), endeavour, labour, … [Read more...]